fiction
The Death of Fray Salvador Montano, Conquistador of Negros
by Rosario Cruz-Lucero
-Bisan ano ka lawig sang prusisyon
Sa simbahan man guihapon padulong.
It was a plague of locusts. Fray Montano should have seen
the signs. There had been three weeks of an unusually dry spell during
the locusts’ mating
season, and the rains that might have controlled the size of their population
had not fallen. Then just when the locusts should have come swarming into
the kaingin fields, they had not and he should have known why. They were making
love like locusts. The people were coming into his church and confessing
that they had made love like locusts the night before and the night before
that. They had, in fact, been making love like locusts every night for the
past week. Once, many years ago, when he was new to this mission village, there had been
a pestilence of frogs but it had stopped with what seemed to him inexplicable
suddenness, until he discovered why when the whole village started coming to
him for absolution because they were making love like frogs.
He had admonished them over and over again that there
was only one position that God had intended human beings to do it in. So
what if the summer months would go on well into what should have been the
rainy months of June and July? If such vagaries of the weather would bring
in a horde of bayawaks to attack the village chickens, that would be God’s
will and nature was not to be tampered with, certainly not with perversions
like the bayawak position or the frog position and now this-the locust position!
The silence that followed his counsel told him that it
had come too late. They had already made love like bayawaks. They had done
the mating dance, navel to navel and pelvis to pelvis, before he had come
and this was probably the reason why he had been sent here. These people
had driven his predecessor Fray Duertas desperate with loneliness and s in
the tropical sun to atone for the world’s sins; he would fell but one tree to build his little prayer hut
of thatch and wood; he would lie naked on the grass at night and expose himself
to leeches that would cleanse his soul of all its impurities. There was much
work to be done on himself before he would even deem himself worthy of saving
other people’s souls.
“Laziness, drunkenness and lust,” Fray Duertas stressed to him,
ticking each off with his finger. “These are your Enemies. Never let
Them take over these indios’ souls, although I must warn you they are
so easily afflicted. So keep them busy, keep them working. Next thing you know
they’ll be doing it like snails. Then where will your mission be? Clear
the forests, build roads and bridges, plant fruit trees. That church still
needs a nave and a taller belfry. I tell you, if that last pestilence hadn’t
weakened my heart?” And his voice trailed off, leaving in its wake dreams
of stone houses standing in colonial splendor around a magnificent church with
buttresses, apses and spires soaring to the sky, defying the typhoons and earthquakes
that were this island’s curse.
Fray Montano had no desire to match Duertas’ nervous energy, for it
would have been a futile ambition. Already, composos of this stone fortress
that Fray Duertas had just completed, which would house the most powerful Poon
in the world, were being sung around the island, from the coastal village of
Hunob-Hunob in the north to the mountain fastness of Kanlaon in the south.
When a traveling manugcomposo took it to a tabuan, where the people converged
to barter their goods, another one would pick it up and take it to the next
tabuan, where Duertas’ feat took on even more miraculous proportions.
During the months before Montano had come, the six other frayles on the island
had visited, and even those as far away as Luzon had begun writing to inquire,
because they wanted to know how Duertas had managed to solve the most basic
architectural problem that had them sticking to wood-and-nipa churches. How
was Duertas able to build such a heavy structure on such shifty soil in this
typhoon-and-earthquake-ravaged land?
After giving several private lectures on it to these priests,
Duertas finally decided he might as well publish the sketches and the secret
of his engineering principle. He sent his manuscript to the bishop for the
imprimatur, and this was the primary reason why he was eagerly awaiting Fray
Montano’s arrival.
Fray Montano was handcarrying the bishop’s reply, contained in a sealed
envelope.
But Fray Montano was startled to witness Duertas suddenly
fall on his knees after reading the bishop’s letter, beating his breast
and muttering ejaculations that Fray Montano could only hope was the litany
to Our Lady of the Immaculate Conception. Fray Montano picked up the letter
that Duertas had let drop to the floor and read it.
“Your request for permission to publish the enclosed manuscript is denied,” the
bishop’s letter began, “on the grounds that it contains several
obscene words and tends to conjure indecent imagery. I enjoin you to devote
your days instead to building roads and bridges and your nights to prayer and
self-flagellation, for an idle mind is the devil’s playground.
“It has also come to my attention,” the bishop’s letter
continued, “that dictionaries of this archipelago’s many languages
are already being published by other frayles, but there is none on Hiligaina.
Does your flock know its catechism, the commandments, the teachings of the
church? Can they name the seven deadly sins and all other vices that these
spawn if you do not know the words in their language to point these out to
them? Are you doing anything, Fray Duertas, about this sorry dereliction to
spiritual duty?”
On his last day at Pueblo Buyonan, as he was turning the
parish over to Fray Montano, Fray Duertas thrust the offending manuscript
into the younger frayle’s
hands and urged him, “Burn it. It is the work of the devil and I have
allowed myself to be his plaything. Even now, I am n when an indio came to
him, salakot in hand. This indio had been one of Fray Duertas’ construction
workers on the church. Before he came to settle in Pueblo Buyonan, he had been
part of a traveling group that went from tabuan to tabuan, bartering entertainment
for food, clothing and a few reales. His specialty was a balancing act on a
length of bamboo placed end to end on a pair of rocks. By the time he got to
the middle of the bamboo pole to do his somersaults, he would be so unnerved
by the people’s jeering that he would fall to the ground three feet below.
This was an island where people crossed crocodile-infested rivers on lengths
of bamboo everyday, so where was the wonder in this?
He became known as Pedro Latay and everywhere he went,
children teased him with bamboo riddles like: Nahadluk ka sa isa; Sa tatlo
wala. One day, his itinerant group of entertainers was performing in Pueblo
Buyonan when Fray Duertas had looked out of his convent window into the plaza
to see what the hooting and howling was all about, and he espied Pedro’s pathetic act as a bamboo
walker. The frayle then decided to put the poor indio’s balancing skills
to better use. Thus was Pedro Latay recruited as a construction worker for
the church, and he was tasked with attaching the church’s ceiling beams
and roof.
Now he had a proposal for Fray Montano.
“Padre, I think I can help you find the source of the iput,” he
began helpfully. “I remember that some of the ceiling beams have natural
niches on them and I’m sure these are where the birds’ nests are.
I’ll be able to spot them if I can look at the whole design of the church.”
Fray Montano shook his head and replied, “No, Pedro.” He
offered no explanation, for he had found that in this town, the truth sprouted
many heads, and whatever explanation he gave would be as valid as the many
versions it would give birth to overnight over bamboo cups of tuba.
But the people were staying away more and more from the
church, in spite of his protestations from the pulpit, for they were an obsessively
clean race who liked to bathe instantly at the sign of any uncleanness on
their person. They were now confronted with a dilemma, since they had taken
it upon their heads that to bathe right after Sunday mass was an affront
to God, because it would be treating Him like dirt. This belief took firm
root when, on one Sunday, one of them did not even wait for the Mass to end
but, as soon as he felt the shit dropping on his head, he jumped up with
a whoop! and ran to the river, where he was instantly pulled under by God’s
angel of death. They found his bloated corpse three days later caught in
the roots of the mangrove trees.
Finally, Fray Montano decided that, to save the whole
village from the sin against the third commandment, he and one indio could
break the sixth. He and Pedro held their breaths as he gingerly turned the
pages until he spotted the passage marked with a red underline by the censor’s
disapproving hand:
“The top layer of riverbank soil is all sand. But
if we want our churches to be tall and massive fortresses, these cannot be
built on sand. In the case of the Buyonan Church, the bedrock on which its
foundation rests is 29 feet beneath. This means that hardwood piles 29 feet
long were driven all the way down to the bedrock. Hence, the grip of the
sand on the whole length of each pile is as important as having the pile
rest on the bedrock. Just as a tightly clenched fist can grip a quill, so
the sand has a vise-like grip on each pile, thus assuring a solid foundation
for the church to be built on.”
Beside the text was a sketch of the hardwood pile thrusting
through the sand and another detailed sketch of the sand’s vise-like grip on a pile. The
last few pages of the manuscript included recipes for leche flan, yema, tocino
del cielo, and other such sweets requiring inordinate amounts of eggyolk, along
with Fray Duertas’ advice that, because eggwhite was the ingredient that
made a powerful glue for the church’s stonewalls, the indias could then
put the barrels of superfluous eggyolk to commercial use.
So there it was at last¾henceforth, Fray Duertas would always be remembered
as the frayle who grew fat on the indios’ labor and who kept his virginity
intact by distracting himself with his vise-like grip on his pile and a fist
tightly clenched around his quill; unless Fray Montano could keep his colluding
partner, the indio beside him, silent on what they had just read. Under pain
of the corporal punishment of flogging and three days without food and water
in the stocks, plus the spiritual punishment of everlasting fire and brimstone
in the afterlife, Pedro made the promise to Fray Montano that he would never
divulge any of this.
He kept to his word, although this was not because he
was afraid of any of Fray Montano’s threats on his own person. Fray Montano had devised a
much more effective method of ensuring the indios’ meekness. Whenever
any of them offended God, Fray Montano would stand on the pulpit and paint
a sorrowful picture of the bleak months of Divine Punishment in store for all
of them because of one indio’s betrayal of God’s trust. And so,
when the next pestilence, epidemic, flood, draught, or violent storm swept
through the island days or weeks or months later, everyone turned to glare
at the sinner who had caused God’s wrath to fall on their collective
heads.
“This,” Fray Montano would explain gently from the pulpit the
following Sunday, “is how we are all punished when one of us commits
the sin of disobedience.”
This was why Pedro kept his lips tightly shut however
much the others probed and pried and cajoled. At every question, he firmly
shook his head, self-righteous in his conviction that he was sparing the
island’s whole population the
next, inevitable, natural catastrophe. But this was also Pedro’s dream
come true; he had never performed before an audience as riveted as the one
he now had. So, he allowed them to ply him with tuba so he would have an excuse
to loosen his tongue. Even then, he would only sing a loa that seemed merely
tangential replies to their questions:
Didto sa amon,
Banwa sang Buyonan
May nagtubo nga hilamon,
Maitum pa sa kugon
Sa tigpihak nga pampang,
Sa tunga may bubon
May naligo nga pari,
Patay sang nag-ahon.
Song, on this island, inexorably followed the law of accretion,
and so Pedro’s
stanza gave birth to more stanzas, each more graphic than the last. Fray
Duertas’ prowess
on several levels became the stuff of myth and legend. At nightfall, when
the people gathered in their cabeza’s house, they laughingly took turns
singing the stanzas they already knew, and then improvised and composed new
ones that had pythons and pots, cashew nuts and cassava roots, vegetables
and fruits of a particular shape and size except the papaya, all standing
as metaphor and metonymy for Fray Duertas and his imagined exertions.
“What shall we do about all these bastos songs, Estrella?” Fray
Montano asked his friend, whom he consulted whenever indio exuberance stupefied
him. Estrella was the village baylan. She had finally consented to be baptized
by Fray Duertas and her name changed to Estrella when she realized that her
herbs and healing prayers had no power over the strange diseases that this
white race had either brought in or released like sulfurous gases from the
earth’s core: smallpox, cholera, measles, malaria.
Strategic complicity was her way of life now. Whenever the epidemics struck,
the frayle blessed the sick with holy water while she danced over them in a
trance, so that when the people died by the hundreds, they had no idea whose
curative method had failed.
Estrella was rubbing her hands with banaba leaves when
he came upon her in her hut. Her right hand was blotched and scarred from
burns, the fingers permanently bent like an eagle’s claws. But this was the hand that Fray Montano liked
her to massage his aching head with, because the burnt skin at the tips of
those claws felt as smooth and delicate as silk. She bent over him, massaging
him, while whispering her pidgin Latin prayers over him: Jesus y salvo al sol,
Lobis igolis isindot mo kami, Eche laurente, eche colas, eche colorum amen.
He knew she was probably muttering curses on him but they had lived in wary
harmony for years now and her constant attempts to foil his mission to save
the indios’ souls had become a natural part of their friendship.
“Let them sing their epics again,” she said. She sat on the floor
with her maimed hand on one knee and set to classifying her collection of herbs
and roots with the other. The task gave her an excuse not to look at him. This
was what Fray Montano liked about her most. Duplicity did not come naturally
to her; the events of the times had only compelled it. “Either that or
make them sing church hymns every night during their drinking sprees.”
Fray Montano winced at the thought. He had tried to teach them the Gregorian
chant his first year in the pueblo, simply because he had always thought that
singing and religion always went together. But the practice of music, only
then did he realize, was not universal. Bel canto, pianissimo and legato were
of no meaning to them, for they all produced a sound from deep in their crotch
that squeezed its way up through the twists and turns of their small intestines,
vibrated through each web of their lungs, wound its way through their nasal
passages and exploded between tonsils that did not even quiver in surprise
at the strength of the sound waves crashing through.
He sighed and conceded defeat. “You’ll have
to teach them your epics, then. Can you start tonight?”
Estrella nodded and he knew she continued to look down at her herbs and roots
so he would not see her smile of triumph.
He would have liked to stay in her hut a little longer,
for he liked to breathe in the tangy infusion that she rubbed into her hair,
a scent which mingled pleasantly with the dried aroma of her herbs and roots.
He wished he could burn her concoctions and use the ashes for his church
rituals, instead of incense, whose smoke stung his nose and clung to his
hair and cassock. This was the smell he carried with him all the time, much
to his agony, especially when he was within the convent, whose walls reeked
of the fried goat’s meat
that had been Fray Duertas’ daily diet, and the briny smell that his
servants exuded.
But of course Fray Montano’s business with Estrella
was done here and it would not do for the indios to think that he was staying
so long because she was driving a hard bargain. The friar and the baylan
were known only to negotiate, never to converse. And always some deal was
struck with each of them thinking that he or she had gained the upper hand.
That night, Estrella sat on the floor of her hut, placed
an herb-smoothened hand on one knee and a claw on the other, and then commenced
her magical incantation. Her Time stood still as her voice painted pictures:
of the three Buyungs of royal birth, of their hunt for wives who ruled the
different levels of the Hiligaina cosmos, of the great battle between them
and their common enemy Yawa, the god of darkness, whose wife they wanted
to capture for the eldest prince, Buyung Labaw Donggon. Estrella’s song traveled beyond the huts clustered
around the church, toward the isolated ones standing on mountain slopes that
not even the tolling of the church bells could reach, for her chanting was
the kind of music that the great god Makagagahum had shaped the indios’ voices
for. It was strong and powerful so it could stir the diwatas from their hiding
places-the earth mounds where they had curled themselves into foetus positions,
the depths of caves where they had sulked at the people’s neglect, the
tree trunks where they had gotten themselves entangled in the vines for the
past hundred years.
Estrella stopped to take a breath and found she could
not go on. The Buyungs’ balangay
refused to fly from the seashore and meet the villainous Yawa in the clouds
where they were supposed to do battle, because it was waiting for an audience’s
cheers to lift it from where it sat like a dead tree stump. Were the Buyungs
doing the right thing or conquest.
But Fray Montano found that Fray Duertas already had in
fact the manuscript of an almost comprehensive dictionary hidden away in
his escritorio. Fray Duertas had probably been so shaken by the bishop’s reprimand over his church
design that he was no longer sure exactly which of his dictionary entries might
be offensive in the bishop’s eyes. He had concluded that his dictionary
was another devil’s playground, and so he had hidden it away in shame,
vowing never again to engage in any project involving the written word.
But the dictionary was missing several important words.
Montano had discovered this after one bawdy song about Duertas’ solitary contortions had wafted
its way through his convent window, and he wanted to know which parts of the
human anatomy its words were referring to. Duertas’ dictionary provided
no explanation. But it would not do for the indios to know something that Montano
didn’t, for that would give them an excuse to exchange knowing looks
and impute different meanings to anything he said from the pulpit or the confessional.
Fray Montano was relieved to realize that he did not have
to start a dictionary from the letter a and only had to insert the words
he needed to add to Duertas’ work.
But as he proceeded, he found that one word led on to another, and the hopping
and jumping from one letter to another separated by a sea of letters almost
had him in tears. He had to compose a separate list of his own words first,
and this preliminary list would not be arranged alphabetically but would be
thematically classified: parts of the human anatomy, kitchen utensils, fruits,
vegetables; and then there were the parts of speech, especially the verbs.
As Montano compiled his vocabulary, he found more and
more categories to divide the indio language into. Words missing from Duertas’ dictionary were
those which conjured images of orifices, phalluses, attitudes of naughtiness,
certain kinds of laughter, ways of eating and drinking, positions of verticality,
horizontality and perpendicularity, spirals and arrows, numbers and games,
weapons and tools, dryness and wetness. Duertas, in his censor’s zeal,
had been far from comprehensive, after all; and this was exactly what might
have vindicated him in their bishop’s eyes.
For the first time since he arrived on this island, Fray
Montano was truly happy in his solitude. As his list of words lengthened,
the indios’ world
began to manifest itself, and what had been its daunting unpredictability became
simply a matter of singular inevitability. Months stretched into years as Montano
worked at his dictionary and, as the pure fury of his classifications rose
around him, only the indios in their prescience knew that he was drowning in
waves of words that had lost their referents.
He ventured out of the convent only to hurry through confessions
on Saturdays and mass on Sundays-much to the indios’ delight-and did
not see that his feet imprinted themselves more and more deeply into the
earth, because he was steadily growing corpulent in spite of his complete
disdain for food and all things material. In fact, he fasted four days a
week, and since he hardly knew what day of the week it was any more, there
were weeks when his fasting days ran into each other and he accumulated savings
of fasting days enough to merit indulgence points in excess of his purgatory
time.
And yet his body kept manufacturing its own fat as steadily
as his list of words shed their referents. ‘Fray Botod’, the
indios called him behind his back, and composos began to be sung of the fat
and lazy frayle of Pueblo Buyonan who spent his days sleeping in his convent,
sleeping through the Mass, sleeping in the confessional.
But Fray Montano, in fact, was now caught in a conundrum. Every night, his
list of words for the day haunted him and refused to let him sleep. They invaded
his mind in words coupling like dogs, jellyfish, lady-and-lordbugs, even papaya
trees and the shrinking mimosa. He added nine more strokes to his nightly ritual
of self-flagellation and recited all the litanies to all the saints, legendary
and real. But the ejaculations only brought him images of liquid in various
degrees of density spurting from towers of ivory into vessels of gold. He forced
his mind to dwell on harmless things-but everything had lost its innocence.
He could find no way of forgetting.
He finally found his solution when his sacristan, a young
indio, came to him one day in the confessional. “I have been playing
with myself, Padre. I am so ashamed and so afraid. I have begun to forget
the answers to the catechism. I can now remember only seven of the ten commandments;
I lose the words of the Ave Maria and find them while I am praying the Padre
Nuestro; and so I forget how to go on with the Padre Nuestro?”
“One has got nothing to do with the other, hijo;
playing with yourself and forgetting your prayers are simply two separate
sins. You must apply your hands to more constructive tasks, to real hard
work like clearing the fields, so your palms will become rough; they will
have such hard calluses you will feel only pain if you play with yourself.
As for your prayers, you must apply your whole mind and heart to them whenever
you utter them and not let your mind wander?”
“No no no, Padre.” The boy was frantic. “My
iloy has warned me over and over again that every time I play with myself,
part of my soul is stolen and taken to the cave of forgetfulness. If I keep
doing it, I will soon forget who she is, where I live, who I ever was. And
I am, I am beginning to forget. I have forgotten what comes after the number
seven, so I cannot pray the Ave Maria more than seven times for every decade
of the rosary. I do not know what comes after the month of July or what day
comes after Sunday?”
In the confessional, Fray Montano taught the boy the coconut song so he would
always remember all the months of the year, especially those that went beyond
July: ? junio julyo agosto, septiembre octubre, noviembre diciembre, lubi-lubi.
Together they sang while other penitent indios waited outside and hoped their
own sins would stimulate as much musical gusto.
For the sacristan’s penance, Fray Montano commanded him to pray the
Ave Maria seven times plus one every day for one week, seven times plus two
in the second week, and seven times plus three in the third. Thus, he would
learn how to count again to ten, beyond which indios had no need to go. This
was why God had given them only ten fingers in the first place. Finally, he
advised the boy to study his catechism over and over again; the important thing
was to fill his mind with sacred thoughts. An idle mind, he repeated the bishop’s
admonition to Fray Duertas, was the devil’s playground.
Yet Fray Montano’s very problem was that his own mind could not stay
idle. It was fertile land that had been plowed and furrowed and planted to
crops of such wild diversity he was now reaping a harvest of eggplants and
bananas and nippled coconuts and thrusting root crops and clitoral rice grains
and pubic-haired corncobs. And so, trusting in the wisdom of old wives and
mothers, Fray Montano did exactly the abhorrent thing that ate up one’s
brain. To erase the memory of everything that he had written each day, he expended
himself each night, his hand like a tightly clenched fist gripping a quill
like a hardwood pile driving through sand and oh the glorious feel of the vise-like
grip on the pile and finally the pile resting on the bedrock, thus assuring
a solid foundation for the church to be built on.
Day by day, Fray Montano’s vocabulary of indio sensuousness steadily
expanded in direct proportion to his girth but in indirect proportion to his
memory. Week by week, the indios began to notice that portions of the Mass
were dropping off, like the rotting parts of a leper’s body. At first,
it was the less essential parts, like the homily, and, if anyone noticed that
he had skipped the Epistle to go straight into the Gospel, it was with a sense
of relief and tacit collusion with what they thought was the frayle’s
desire to abbreviate the Mass, for it was the height of summer and even both
indios and indias themselves were suffering from the sticky feel of their sinamay
shirts on their sweating bodies.
Every morning, Fray Montano forgot the words that he had listed the day before
because a brain cell had died in the night, and he did not know that he was
repeating himself, adding old words to even older words, so that there was
no end to his lexicographic task.
“We are always beginning anew,” Fray Duertas had told him once,
sadly, as he was turning over the mission to Fray Montano. “The indios
come and have themselves baptized. They would leave their huts in the mountains
to live within hearing distance of the church bells for a few months. But one
day I’d wake and find they’d slipped away in the night, because
these indios like to move around, searching for fields they can slash and burn.
Then they go back to their pagan ways.”
Fray Montano was always beginning anew. The sheets of
paper on which he wrote his lists began to spill out of drawers and cabinets
where he had hidden them away from curious indio eyes, because even if the
indios did not know how to read, the shapes of the letters themselves were
enough to stir anyone’s
libido.
One day the cabeza came to him in anxiety over the number
of huts that were increasingly being abandoned. “Te, Padre, the people are deserting us,” he
said. “I will be the one to pay for all the missing tribute if I hardly
have anything to remit,” he added pleadingly and waved his accounting
records in the frayle’s face. “The pueblo’s population keeps
decreasing everyday, but the gobernadorcillo will never believe such an obvious
truth as this. He will accuse me of abusing my privilege to cheat.”
To convince the gobernadorcillo of the legitimacy of his
accounting excesses, the cabeza had devised an ingenious mathematical formula
involving demography, statistics, volume, weight, and the ritualistic slitting
of chicken stomachs for the inspection of bile, liver and entrails. Being
cabeza was a most gratifying position if one’s frayle was normal, but of what use was a frayle who
did not stand on the pulpit and roar at them-in a voice that seemed to be coming
out of the whirlwind-for not remitting their cash of two-and-a-half reales
plus another two-and-a-half reales’ worth of rice, medriñaque
wine, beeswax and one chicken per head?
When Fray Montano was new to the village, the cabeza was
most pleased to discover this frayle’s disinterest in the fat of the
land and the produce of the poor, unlike Fray Duertas who presumed it his
right to receive half of everything that the cabeza was able to cheat the
government out of. But the cabeza saw the justice in that, for after all,
Frayle Duertas had used the law of the polo to force the people into clearing
the fields and planting crops and vegetables and fruit trees. They had not
only had enough food to eat then but enough surplus to afford the tribute.
But now the human demography was practically nil while the fowl population
was overrunning the village. The chickens were laying eggs and hatching them
in alarming numbers because no one was slaughtering and eating them. The cabeza
was certain that he was running afoul of the whole chain of command, of which
he was at the very bottom, when all he could account for was 4,972 chickens,
of which only one chicken per human head, remember, was to be remitted. How
to account for the dwindling number of human heads while the chickens multiplied?
“Did you have something to do with this, Estrella?” Montano
asked his friend in what he hoped was a voice stern enough to extract a confession
from her. He stood over her as she squatted by the spring that the people still
remembered to call the Tuburan sang Tigulang. It was the only place now to
which Estrella could still summon her spirit-friends because it was here that
they had first taught her to walk on water. He knew she could make people disappear
by leading them astray from one world to another, and he would not put it past
her to hatch up this scheme so that she could make him disappear, for of course
his very survival depended on the size of his congregation.
She snorted as she dipped her bamboo tube into the water. “This was
all your own doing this time. Your Señor neighbor has been recruiting
them and has bought their loyalty with promises of lodging and wages for their
labor in his hacienda. And your governor is happy about this because you have
allowed them to get used to so much idleness. Now what do you have to offer?”
He stared into the spring and said softly, “No matter
how long the road, it will still come back to the church.”
He trusted in the Lord; the Lord would find a way to bring
them back. Fray Duertas had said that they were always beginning anew. The
indios kept leaving but they always came back. They delighted too much in
all the ritual and pomp of the white encantos’ religion. It would be a drab life indeed for them
if they did not have their processions, fiestas and Christmas daygon. All he
had to do was wait for them to realize that the Señor in the hacienda
was going to renege on his promises and would not hesitate to take the whip
to them. It was going to be worse than forced labor, because they were not
going to enjoy the fruit of its harvest. One could only live so long on sugarcane
juice.
“The Tuburan is drying up,” she warned, pointing with her claw
to the waterline that was a fraction of a centimeter above the water surface, “because
it knows to what evil the water of this island is being put. Fray Duertas is
turning rivers into ditches that will water only sugarcane. He is installing
wheels in the water to run the machine that will crush my people’s blood
out of the cane. He is flattening our diwatas’ sinalimba chariots into
barges to carry the people’s spirits in jute sacks into your kapre’s
diamond world, from where they will never return. And you-you’re dying,
Padre. The next one who replaces you will have to begin anew if you don’t
stop the few who are still here from running away too.”
Montano had long ago stopped trying to understand his
friend’s sense
of time, which-he had learned through many confusing conversations with her-was
a labyrinth of tunnels leading to remote, recent and immediate pasts and an
equally bewildering number of tunnels leading to synchronic presents and futures.
Somewhere in her future, she saw him dying; but he was only 46 and he thought
he still had 52 years to go.
But he caught Estrella’s sense of alarm, however vaguely, because he
too worried about the fate of the indios’ souls. That night, Fray Montano
was kept awake, this time not by the agony of staring at the gray blankness
of his aphasia, but by his anxiety over his vanishing congregation.
By Sunday, Fray Montano had decided what to do. He was sure he would be able
to solve this newest problem if he could just expand his taxonomy of indio
luxuria and concupiscence and thus keep their souls encaged behind column after
column of words.
At Mass that day, Fray Montano spoke from the pulpit with a lucidity that
startled his handful of loyal parishioners.
“Confess,” he urged them, “confess your sins with the humility
of a sinner who stands naked before God.” He clutched the edge of the
pulpit as he leaned forward, his whole body sweating with earnestness. And
the indios sat and listened avidly as he gave them thorough instruction on
how to make sincere and thorough confession.
“And when you sinned against the sixth commandment,
of what relation to you was the man or woman you committed the sin with?
Were they married or single? If a cousin, how many times removed? And how
many years, months or weeks have you been committing this sin? Do you do
it everyday, every other day, or what? And do you tease each other with both
word and hand? And as you grope and tug and stroke, do you become wet? And
where there are three or four of you gathered together to engage in this
play, how many of you are married? And do you ever engage in intercourse
with an animal? What kind of animal? How many times? In secrecy or in the
presence of other people? How many people??”
Fray Montano began finally to understand what it meant to speak in tongues;
the Holy Spirit had given him the gift and he could feel Him like a gush of
cool liquid that had suddenly broken through the stalactites and stalagmites
of his brain and heart and arteries and innards and come out of his mouth with
the translucence of spring water that had lain hidden in a cave for 319 years.
He offered them 567 more guidelines that he rattled off the top of his head
as he went along, describing sin after sin, thinking up permutations upon permutations
along the way. For the first time, his flock sat still and listened with unflagging
interest.
Thence did his people tell their hyperbolic stories in the confessional with
such relish that they decided to stay and remain the devout Catholics that
Fray Montano assured them they were for keeping their lives like an open book
to him.
One morning Fray Montano was dreaming that he was flying
on a strand of Estrella’s
perfumed hair over the map of Spain, from Isabela to Magallon to Pontevedra
to Zaragoza to Valladolid to Alegria to Cadiz to Escalante to Calatrava to
Toboso. He was just about to get to Siguenz when he drifted from sleep to realize
that it was his sacristan outside his window who was reciting all the Spanish
town names in a singsong voice. The boy’s father had taught the boy all
the rhymes that Fray Montano had taught him a long time ago so he would not
be imprisoned in the cave of forgetfulness. But this rhyme was unfamiliar to
the frayle.
“Oy, Juan,” the frayle called out to the boy from his window, “and
have the textbooks from Spain arrived then? Are you reading about my country’s
geography?”
The boy looked up at him guiltily and felt impelled to
confess, “No,
Padre, it’s the song my Tatay taught me so I could memorize all the town
names on this island.”
The indios had been bringing home stories from the tabuan
about the single road that Fray Duertas had built from his pueblo. It was
sprouting more branches like a balete tree as younger frayles came to build
more churches and roads while their kin came to build more haciendas. The
frayles were now trying to conquer this strange land by baptizing their mission
villages with the names of the towns from where they had come. But Montano
had only to smell Estrella’s
roots and herbs and to gaze at the agile fingers of her good hand to know that
the island’s 12,700 square kilometers of ember-spewing volcano, hostile
flora and fauna, and human-devouring bodies of water refused to resemble anything
and remained stubbornly, unashamedly itself.
Yet the island, in truth, did not always win the battle
to keep its original topography intact. There was the composo about the contest
of wits between the monkey and the crocodiles. The monkey, named Pedro Latay,
was the leader of a group of monkeys who wanted to cross to the other side
of the river, where bananas were plentiful. But the crocodiles lay in wait
for them and would not be duped again into floating end to end so that the
monkeys could walk over them to the other side. So Pedro Latay tied bamboo
poles together with rattan strips to make a cage and strung it with another
rattan strip from a tree branch. He got into the cage and instructed his
fellow monkeys to lower him down into the water. He then thrust his arms
out through the bamboo bars and erected the foundations of what was to be
the first bridge on the island, while the crocodiles banged their snouts
against the cage in frustration. Defeated, the diwata of the river finally
called her pet crocodiles away and they never came back. Fray Montano thought
vaguely that perhaps this Pedro Latay, the monkey, had once been his cook’s
pet that had escaped from the convento, for its name and its skill at balancing
and building sounded familiar to him.
In the last summer of his life, Fray Montano climbed up
the bell tower himself to ring the bells for the Angelus. As he looked down
from his great height, he thought he was a child again in Siguenz, gazing
at the most magnificent procession he had ever seen in his life. Lights were
being lit one by one in a long line along the coast of the island as the
bells tolled. It was a line that led from one parish church to another, so
that no matter how great the distance it covered, the procession of lights
ended and began at a church. The indio workers who were building the roads
and bridges had taken to working at night and sleeping by day to avoid being
roasted by the summer sun. The helpful frayles of the island, themselves
caught in the fever of Fray Duertas’ building
mania, had provided each of them with a gas lamp. The long line of gas lamps
burning in the night steadily moved forward as the work progressed.
Mothers began to sing their children to sleep with the composo about the cruel
frayles who forced indios to work in the heat of the sun; at night they had
only their gaseras to see through the inky darkness.
By this time, Fray Montano was preparing to die in his
convento in Pueblo Buyonan. He was only 59 but the year was 1898. From the
day he started work on his dictionary, he had never stopped. In fact, toward
the last years of his life, he had stepped up his listing to a more frenetic
pace when he began to notice that his secret cache of indio luxuria and concupiscence
was vanishing, for the ink in which he had written the words was fading.
Soon, all that would remain to testify that Fray Montano had once been Pueblo
Buyonan’s parish
priest were hundreds of blank sheets of paper, on which the next frayle, perhaps,
would continue what Fray Duertas had already finished, the Arte de la Lengua
Bisaya-Hiligaina de la Isla del Negros.
Fray Montano lay on his hardwood cot by the window of
his convent to listen to Estrella rehearsing her people in the singing of
the pasyon. Once, a very long time ago, he had hoped to teach them how to
sing the life and passion of Christ in the style of the Gregorian chant.
But Fray Duertas had only laughed uproariously and sneered, “Ha! You’ll
never get the mountain out of their voices.”
He was right of course. Estrella, epic chanter and choir
director, gave her people the voice of Taghuy and Haguyong, spirit guardians
of all chanters, and the indio voices rose, hard and sharp as limestone,
straight toward Makagagahum, jolting him awake from his sleep on the mountain,
waking Him to avenge His Son’s pain and suffering. The limestone voices hit the sun and it splintered
into bolos, daggers, krises and spears that swelled into the roar of all the
mountain’s waterfalls, crashing on boulders below. The voices rose again
and hovered above the tops of trees like hoisted water and the clouds that
tried to hold them up groaned with the weight of their tone and pitch and volume.
Christ’s pasyon was the song of battle, of lamentation, of defiance,
of victory, of celebration. It was Ibay Padalugdug’s thunderclap and
earthquake, Sumanggi Linti’s lightning flash and storm. Still Taghuy
and Haguyong flew around the convent and Fray Salvador Montano thought that
he was weeping because at last he too could hear their voices and he was sure
that from now on they would never leave and he wept because he knew that for
every move he had made in his life he had to answer only to them in this completely
alien this God-forsaken village in which God had willed that he should stay
to do His bidding.
Estrella came when she heard him calling for her in his
weeping. Stay with me, he asked her silently because there were no more words
needed between them. She lay beside him and cradled his head on her shoulder
and he breathed in the sweet tangy scent of her hair, oloroso, agridulce
and sampaguita, these were the only words in his dictionary that he had tried
desperately to efface from his memory because he knew they were the one the
only true occasion for sin but these were the only words that had clung to
him as tenaciously as Fray Duertas’ goat breath and the servants’ briny smell and finally
he gave in to the terror of Yawa, the Consummator, squatting on his chest,
pouring water into his nose and mouth but he could not struggle free because
he could not move with Yahweh’s weight on his chest, pouring water into
his nose until at last he could no longer smell anything.
back to fiction | home |